字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一章
第10页 (第2/2页)
欣然接受陈坞这个术语库的最大原因,而且—— 看着属于自己的编辑标记逐渐在这个共享文件里蔓延,王子舟感受到了一种入侵他人领地的变态快意。 就在她努力完善这个术语库的时候,陈坞的第二封邮件到来了。 没有点开,王子舟就感到不祥。 她在邮件标题里看到了“Style Guide”字样。 感到不祥的瞬间,肩颈会突然变得僵硬,连移动滑鼠的动作都会迟缓,心跳却逐渐加快—— 王子舟坐在萤幕前咽了一次口水。 这是一篇起码有一万字的文件。 点开是密密麻麻的文字和插入表格,英语、汉语、日语混杂,王子舟立刻联想到了一个可怕的东西,叫作“风格指南”。 Example: esePreferred Target Avoid 三栏式表格,第一栏是汉语原文,第二栏是“首选的”翻译风格,第三栏则是“需要避免的”翻译风格。 从人物对话,甚至夸张到脚注里的古籍引用,他一一摆出了例子。 彷佛在说—— 像这种对话,你应该这么翻。 像这类独白,你最好避免这种语气词。 …… 建议和指南,是两码事。 她只是想问问他对风格的想法。 对方却想当然地要把翻译工作标准化。 可—— 这、又、不、是、做、软、件、和、游、戏、的、本、地、化。 这、是、小、说。 小、说、翻、译、不、可、能、标、准、化。 没、有、人、给、小、说、翻、译、写、风、格、指、南。 没、有、人。 王子舟在往下拉滚动条的过程里,逐渐丧失了理智。 她生气了。 他看不起我。 他根本不信任我的能力。 我的谦虚与求教,变成了他对我的偏见。 你算什么?你过CATTI一笔了吗?你考过JTA资格认定吗? 王子舟气到睡不着。 她半夜爬起来,在他们共同的线上文件里留了一段话: “对不起,作者老师,这样说可能有些过分,我认为作者可以提出风格化的建议,但给译员写翻译指南也许是不太合适的。您的想法我会参考,但不一定会采纳,请您见谅。另,感谢您之前对建立这个术语库提供的帮助。 “——译员王大舟。” 她咬着後槽牙写完这一段,关闭了整个线上文件。 随後发了一条微博。 配图是一张气得炸成球的河豚。 --