小镇做题家_第10页 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一章

   第10页 (第2/2页)

欣然接受陈坞这个术语库的最大原因,而且——

    看着属于自己的编辑标记逐渐在这个共享文件里蔓延,王子舟感受到了一种入侵他人领地的变态快意。

    就在她努力完善这个术语库的时候,陈坞的第二封邮件到来了。

    没有点开,王子舟就感到不祥。

    她在邮件标题里看到了“Style Guide”字样。

    感到不祥的瞬间,肩颈会突然变得僵硬,连移动滑鼠的动作都会迟缓,心跳却逐渐加快——

    王子舟坐在萤幕前咽了一次口水。

    这是一篇起码有一万字的文件。

    点开是密密麻麻的文字和插入表格,英语、汉语、日语混杂,王子舟立刻联想到了一个可怕的东西,叫作“风格指南”。

    Example:

    esePreferred Target

    Avoid

    三栏式表格,第一栏是汉语原文,第二栏是“首选的”翻译风格,第三栏则是“需要避免的”翻译风格。

    从人物对话,甚至夸张到脚注里的古籍引用,他一一摆出了例子。

    彷佛在说——

    像这种对话,你应该这么翻。

    像这类独白,你最好避免这种语气词。

    ……

    建议和指南,是两码事。

    她只是想问问他对风格的想法。

    对方却想当然地要把翻译工作标准化。

    可——

    这、又、不、是、做、软、件、和、游、戏、的、本、地、化。

    这、是、小、说。

    小、说、翻、译、不、可、能、标、准、化。

    没、有、人、给、小、说、翻、译、写、风、格、指、南。

    没、有、人。

    王子舟在往下拉滚动条的过程里,逐渐丧失了理智。

    她生气了。

    他看不起我。

    他根本不信任我的能力。

    我的谦虚与求教,变成了他对我的偏见。

    你算什么?你过CATTI一笔了吗?你考过JTA资格认定吗?

    王子舟气到睡不着。

    她半夜爬起来,在他们共同的线上文件里留了一段话:

    “对不起,作者老师,这样说可能有些过分,我认为作者可以提出风格化的建议,但给译员写翻译指南也许是不太合适的。您的想法我会参考,但不一定会采纳,请您见谅。另,感谢您之前对建立这个术语库提供的帮助。

    “——译员王大舟。”

    她咬着後槽牙写完这一段,关闭了整个线上文件。

    随後发了一条微博。

    配图是一张气得炸成球的河豚。

    --

加入书签 我的书架

上一页 目录 下一章