字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
03 基本工作 (第3/4页)
。 怎样处理信件 dialogue susan has just drafted a business correspondence.she wants to ask for some advice about it from peter. 苏珊刚刚起草了一份商业信函。她想从彼得那征求一下意见。 susan: hi, peter. could i bother you a minute? 苏珊:嗨,彼得。我能打扰你几分钟吗? peter: of course. what i help you? 彼得:当然可以。我能帮你什么? susan: i just drew up a business letter to our ers. you give me some tips please? are the form and tents correct? 苏珊:我刚刚起草了一份给客户的信件。你能给我指点一下吗?信件的格式和内容正确吗? peter: business letters are usually formal and the tents must be cise. keep your message short, because no one likes loer. well, not bad on the whole. for clarity, you should put a plete line space between each paragraph. 彼得:商业信件通常是注重格式的,内容要简洁。信件要简短,因为没有人喜欢读冗长的信函。嗯,整体上不错。为了条理清晰,在两端之间要空一行。 susan: oh, i fot it. thank you. 苏珊:哦,我忘记了。谢谢你。 peter: you're wele. you make sure your spelling and grammar are correct? 彼得:不客气。你确定所有的拼写和语法都正确吗? susan: yeah, i have gone over it more than twice. 苏珊:是的,我已经检查两遍以上了。 peter: aha, you are a stious worker. 彼得:啊哈,你工作起来挺认真的。 susan: thank you. this is what i ought to do. 苏珊:谢谢你的夸奖。这是我分内的事。 notes 1. draft [drɑ:ft] n. 草稿;汇票;征兵;v. 起草;征募 2. correspondence [?k?ri'sp?nd?ns] n. 信件;通信(联系);符合,一致 3. draw up 起草,拟订;(使)停住 4. respond [ri'sp?nd] v. 答复;(to)对……有反应,响应 5. cise [k?n'sais] adj. 简明的,简要的 6. on the whole 总体上 7. stious [?k?n?i'en??s] adj. 认真的,勤勤恳恳的 小贴士 to send and receive letters 在翻译中,英语和中文的语序恰恰相反,我们说收发信件就不能译为“to receive and seers”,而是“to send and receive letters”。类似的还有:sooner or later 迟早;no matter rich or poor 不论贫富;not worry about food or clothing 衣食无忧;care little about one's life or death 不管死活等等。 办公软件熟练吗 dialogue in the rest room, ann and julia are talking about the veniend practicability of office softwar. 在员工休息室,安和朱莉亚正在讨论办公软件的便捷和实用性。