字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一章
在名著里拿稳种田剧本 第6节 (第2/2页)
、斑鸠和鹧鸪,从河里网来的丁鲷、鳗鱼和鳟鱼…… 除此之外,集市上还有来自海外的各种香料:姜黄、丁香、肉豆蔻、月桂叶、藏红花…… 这里虽然只是赫特福德郡里一个普通的小市集,却拥有相当丰富的商品品类。 罗兰与姐妹们约定了在她们最常光顾的帽子店碰头,自己则带着在厨房帮厨的贝蒂·巴里在集市上闲逛。 贝蒂现在已经完全适应了在厨房的工作,并且为小小姐“大发慈悲”,把她带到梅里顿来“见世面”而感激万分。 罗兰面对琳琅满目的商品,一面随意浏览,一面思考: 她需要找到一个契机,能够与潜在的松露需求者联系上。 正想着,罗兰忽然听见有人发问: “听说这镇子附近发现了松露?” 她立即向那个方向转过身去。 只见离她不远的地方,有个戴着帽子、蹬着马靴、提着手杖的中年男人正在向一个摊主发问。这个中年人穿着光鲜而体面,看起来却是一副精明市侩的模样。 那名摊主显然听说过贝内特家发现松露的“事迹”,回答了几句。 罗兰远远地听见他在说“朗博恩”这个词。 谁知中年人却大着嗓门来了一句:“可是听这里的人形容,那完全不是松露啊!” 罗兰微抿着嘴,有点想笑。 朗博恩出产“松露”这回事儿,全都是卢卡斯爵士帮着宣传的——大家一起以讹传讹,就全把“松露”这高大上的名号套在松茸头上了。偏偏形容起来,却还都是卢卡斯爵士那天念念不忘的那一套“黄油煎松茸”。 谁能想到会真有个较真的人,认得真“松露”的人,跑来表示不信:“不对,你们镇上的人一定是弄错了?” 梅里顿的人表示:不,卢卡斯爵士是觐见过国王的人,他说是松露,就一定是松露。 中年人:“别哄我了!你们谁真的见过那种宝贝的,你们说说看,它是什么颜色,闻起来是什么香味,剖面是什么纹理……说不出来?” “连这都说不出来,却胆敢声称你们镇上出产松露?” 中年人高傲地扬起头:“别是这镇子,想要合伙哄骗没见过世面的外地商人吧!” 这中年男人口中说着“没见过世面的外地商人”,脸上的表情却完全是一副“我见过”“我什么都懂”的傲气模样。 中年男人的态度彻底将镇上的人都给激怒了。 偏偏大伙儿无力反驳——真的松露是什么样儿?他们不是卢卡斯爵士,他们也没见过呀! 集市上的摊主们,和渐渐聚拢过来的梅里顿居民们,一个个都涨红了脸,思忖着该如何反驳这咄咄逼人的外来商人。 “卢卡斯爵士,卢卡斯爵士今天来镇上了吗?” 有人惦记起了消息的来源。 “贝内特家……贝内特家的马车我刚刚好像看见了——” 有人想起了原产地的主人。 人们乱成一团,急急忙忙地想要去找“人证”来证明梅里顿人的诚实。 这时,一个十三四岁的小姑娘走近的那名中年商人,手中托着一方细亚麻布的手绢,小心翼翼地托至商人面前,问:“您说的是这个吗?” 这个小姑娘衣着朴素,但是周身干净整洁,笑容纯净,给人的印象不错。 等到中年商人看清了她手里的东西,刚才那副趾高气扬的嘴脸立即不见了,似乎早就忘了自己刚才对这整个镇子的指责。 他小心翼翼地询问:“我可以吗?” 小姑娘点点头。中年商人便从那方手绢中拿起一枚核桃大小,黑色的块状物体,小心翼翼地放在鼻端,闭眼仔细地闻着,辨别气味。 “这,这真的是……” 中年商人激动不已。 “这品相、这风味……啊!” 这位显然已经词穷。 梅里顿的人齐齐长舒一口气: “怎么样?这回不会再说我们是合伙欺骗外乡人的骗子了吧?” 但事实上,他们之中也有很多人正悄悄伸长脖子,好奇地瞧着商人手里的东西。 中年商人取出一枚银质的小刀,将黑色的“核桃”小心切开,如痴如醉地看着这东西剖面有如大理石般的纹路。 他再次闭上眼,仔细地嗅这东西的气味,随即一脸迷醉地睁开眼,捧着被切开的“黑核桃”手舞足蹈。 “是它,就是它!” “黑冬松露——这是造物的恩赐,是餐桌上的钻石!” “它只生长在上帝亲吻过的土地上。” “意大利的阿尔巴、法国的普罗旺斯和萨尔拉……谁能想到,英格兰的土地上竟然也出产这种珍物。” 梅里顿的人见到这名商人托着小小一枚“黑核桃”,竟然如此兴奋、如此激动,倒觉得没有必要与他过多计较了。 这商人手舞足蹈了一阵,终于想起了正事。 他转向贝内特家的厨房帮佣,耐着性子问:“小姑娘,这样品相的松露你还有多少?你有多少我就要多少。” 谁知这相貌平平的年轻女孩扬了扬眉梢,大声说: