字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
第十一章小鹿呦呦地叫了 (第7/9页)
呣——,婆婆,你真香。” 贝尼说:“这次你可不能替我们辩护了,婆婆,瞧我们是多么肮脏的一对啊。” “没有什么,只是打猎的气味,”裘弟说。“鹿皮、树叶还有汗臭。” “这可是极好的气味。”她说。“我正寂寞得需要孩子的气味和男人的气味哩。” 贝尼道:“不管怎么说,这里有我们请罪的东酉,新鲜鹿肉。” “还有鹿皮,”裘弟说。“给你做一条地毯。这是我的。我打伤了它。” 她把两手举向空中。礼物立刻变得价值很大了。裘弟觉得他一定能独自猎一只豹带来,以报答她的赞赏。她摸着鹿肉和鹿皮。 贝尼说:“不要弄脏了你的小手。” 她像太阳吸收水分似地从男人身上吸收了豪侠气概。她的大胆,使男人们都为之着迷。年青人从她那儿离开时,染上了一种勇敢的感情。老年人也被她那头银色的卷发所征服。她身上有着一种永远属于女性的,能使所有男人变得更有丈夫气概的力量。她的赐予,激怒了所有的女人。巴克斯特妈妈在她那儿住了四年,带着对她极端憎恶的心情回到垦地。但这位比她年长的女人却以宽宏大量来回报她。 贝尼说:“让我把肉放到厨房里去。我想最好将鹿皮钉在棚屋的墙上,我替你弄好它。” 裘弟叫道:“这儿,‘绒毛’!” 那白狗很快地跑来。它象一个皮球般扑向裘弟,跳着舐他的脸。 婆婆说道:“它见到你这样高兴,就像碰到它的亲骨肉一般。” “绒毛”看到了裘利亚。老猎狗正安静地蹲着。“绒毛”却怒耸着身子向它走去。裘利亚坐着动也不动,它的长耳朵耷拉着。 婆婆说:“我很喜欢你们这只狗。它看上去文静得真像我的姑妈露茜。” 贝尼拿着鹿肉和鹿皮到屋子后面去了。父子俩和伤痕累累的猎狗在这儿都受到了欢迎。裘弟觉得他在这儿比回到他自已妈妈身边还要惬意。 他对婆婆说:“我想你见到我是不会太高兴的,承你始终能容忍我。” 婆婆吃吃地笑了起来。 “你听你妈这么说过吧。你们到这儿来,她没有抱怨吗?” “抱怨的。不像有时候那么厉害。” “你爸爸,”她尖刻地说。“娶了一个所有地狱里的恶鬼见了也不快活的女人。” 她向空中举起一个手指。 “我敢打赌,你一定想去游泳。” “在河里吗?” “‘扑通’一声跳进河里去。当你出来时。我会给你干净衣服穿的。这儿有几件奥利佛的衣服。” 她没有警告他要防备鳄鱼、毒蛇或是急流。这对裘弟这样有头脑的人来说,自然是不会有什么问题的。裘弟跑下小径来到埠头上。河水乌黑而深沉地奔流着。河水拍打着两岸,发出一片哗哗的涛声。可是那巨大流体的心脏部分却在默默地流动。只有那急速漂行的落叶才显出了湍流。裘弟站在木制的埠头上踌躇了一会儿,然后跳进水中。他喘息着想追上那沁凉的逆流。他往河岸靠近。那儿的河水流得比较缓慢。 他几乎毫无进展。黑色的树林在河两岸高耸着。他好像被钉在长着栎树与柏树的两岸之间了。他想象着一条鳄鱼在后面追他,拚命地游。他吃力地从一处“狗刨”到另一处。他很想知道他是否能泅到上游那个埠头,那儿有渡船在摆渡,还有汽船停泊。他朝那儿奋力泅去。一根柏木船杆,给他提供了歇脚的地方,他紧紧握住它,休息一下喘口气。他又重新出发。那埠头看来还很远。他的衬衫和裤子妨碍着他的自由。他希望能光着身子游,婆婆是不会介意的。他很想知道他妈妈会怎么说,如果他告诉她福列斯特兄弟们就是光着身子弹唱的话。 他回头望去,赫妥家的埠头已消失在河流的转弯处了。他忽然在那黑色的流体中觉得恐慌起来。他调转身子。激流抓住他,使他往河的下游迅速地泅去。他拼命地朝河岸靠近。可是河流的触手已掌握了他。他惊恐地想,他也许会被河水冲过伏晋西亚镇闸门,漂进那巨大的乔治湖,甚至一直漂到大海里去。他盲目地拚命奋斗,直到脚底触及实地。他发现自己正站在离埠头不远处。他如释重负,谨慎地向它游过去,爬上了那木头平台。他深深地吸了一口气。恐慌消除了,他被那沁冷的河水和刚才那危险弄得兴奋起来。贝尼站在埠头上。 他爸爸说:“那真是一场激烈的搏斗。我只想在河边自由自在地洗个澡。” 他谨慎地从埠头上跳下水去。 他说:“现在我可不愿意让我的脚离开实地。我那毛头小伙子的冒险时代已经过去