字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一章
第21章 (第2/2页)
着十字,衷心地祈祷着能有一个好结果。 然后,她迫不及待地展开了信纸,写信的人看起来性格散漫,用得是潇洒优美的花体字,不过卡米莉亚可没有心思去欣赏书法,她疾速扫过信件的内容。 肖恩先生亲鉴,《朱莉亚旅店轶闻ii》的内容使我大为震惊,我实在拜服于您丰富的想象力,很难想象作为续集竟比第一本还要精彩。 凭借我的从业经验,您的作品毫无疑问会大卖特卖。 鉴于我们坚不可摧的合作关系,我希望能以三百英镑的价格和您达成协议。 如若销量可观的话,我还愿意以一百英镑的价格买下您的手稿。 真切地期待着您的回信。 您的忠实伙伴:格雷。格林 1913年4月12日 罗伯特·肖恩正是卡米莉亚的笔名,这个时代女性不能以自己的名义出版作品,即使后来被誉为世界十大作家的简·奥斯汀也不能例外。 读完信件的那一刻,卡米莉亚心中洋溢着难掩的兴奋,拿着信的手都激动得颤抖起来。 收入的提升将会缓解她的经济压力,并积攒下可观的存款,要知道家庭教师被一向认为是只能做到二十五岁的职业。 这种喜悦一直持续到几天后,布里奇顿宅的所有人都知道了一个令人震惊的消息: 他们的家庭教师和男主人爆发了一场激烈的争吵。 第14章 四月舞会(7) 什么? 伍德弗里尔小姐真和子爵大人吵起来了,这可要了人的老命了。 爱丽丝听送餐的女仆安娜绘声绘色地描述着卡米莉亚苍白的脸色,还有布里奇顿子爵激动的语调。 我在门口听到的就是这些。安娜点了点头,真是不可思议,伍德弗里尔小姐多好的脾气啊,从来不自持身份,对我们都客客气气的。可惜发生了这样的事,她也许就快呆不下去了。 听说当时小姐们都在,兴许没有那么糟糕呢? 而要是没有夫人的许可,子爵大人也不能轻易地开除伍德弗里尔小姐。 爱丽丝这话说出来,连她自己都有些不相信,谁让安东尼·布里奇顿这十多天的独断举动让宅子里的许多人都觉得这位归来不久的主人实在有些难以琢磨。 话虽不错,但毕竟子爵大人才是一家之主,如果他执意要这么做,就算是布里奇顿夫人也无法扭转他的意志。 安娜接话道,将一篮子刚烤好的面包递到爱丽丝手里。 可怜的伍德弗里尔小姐,我想她这几天都没什么心情吃东西了,我会去找找威尔森夫人的。